Translate a otros idiomas

Thursday, January 08, 2009

Alex Pausides (Cuba, 1950)
Bitácora
Todo comienza el día que el mundo acabaLas aves que alguna vezcantaron serenas en los árboles de enfrentecomienzan a emigrarLos días se acortan imperceptiblesy el agua gris de los crepúsculos cede el pasoa una noche que apenas llegay es ya el misterio en las ventanasNo sé si han sentido esa falta de aireque turba el equilibrio, ese tembloren los músculosEl corazón queda exactamente en el abdomenUno debe estar listo para enfrentarese viento del sur que trae la ausenciaRotas las amarras debe uno bajar de las navessimplemente. Quemar las naves, un desastresi tus pies no tocaron a fondo el continenteFino y frágil fracaso en las manos flacas de la suerteBueno es hacerse a la mar detrás del cataclismoRecoger del sargazo las ruinas, las fosforescencias ilesasNo detenerse a mirar los peces muertosAconsejable asir las algas dislocadas, los hipocampos truncosDa coraje alzar las criaturas que rompió la tempestady no mirar al azul: que te da vértigosNo otear las estrellasNo tocar el cuerpo del viento, ese cómplice hipócritaNo mirar hacia atrás: las sirenas son bellasinquietante la espuma de las islasAh pero yo ordeno el deliriopromulgo el horizonte sin límitesIndico al escándalo de las islasqué fondos necesitan mis naosY nada de alisiosNada de música de marExijo catástrofesRones que intenten echar bruma en mi pasoMagias que me abran de nuevo a la inocenciaBlancos caballos de furiaque hollen la piel con sus cascos más duros¿A ver qué mínimo dios podría doblegarme?Vientos, vientos, tomen en mi pómuloel grano fabuloso del maizal de mi sangreQue la luz enferma no me alumbreNi me ampare la sombraYo anunciaré los caminoslas buenas nuevas que anoche trajo el veranoYo traeré a la mesa las viandas más finasYo alzaré en los dedos el trofeo antiguo de la risaY estoy seguro será hermoso

Alex Pausides nació en Manzanillo, Cuba, en 1950. Ha publicado una decena de libros, entre ellos: Palabras a la innombrable (1992), Cuaderno del artista adolescente (1993); y La Casa del hombre (1996). Ha sido traducido al francés, inglés, italiano y ruso e incluido en algunas de las más importantes antologías de la poesía cubana. Ha incursionado también en el performance poético. Recientemente fue ganador del Premio de Poesía Gaceta, de Cuba.

No comments: