Translate a otros idiomas

Saturday, November 20, 2010

Opinión Literaria de Diana Margarita Ruiz:

Rosas Pictures, Images and PhotosRosas# Pictures, Images and Photosmis fotos Pictures, Images and Photos
Para mí lo que le dá el valor literario real y permanente a una obra, no es una publicación electrónica, a pesar de su inmediatez y expansión universal veloz, sino su materialización en papel y tinta, pues como andan las cosas, una acción terrorista puede desaparecer en segundos los blogs, las computadoras... Pero a los libros" no le entran los virus", y aunque los quemen o censuren, siempre hay más posibilidades de que al menos algún ejemplar subsista, se pase de mano en mano clandestinamente ( lo que lo hace más valioso y multiplicador), e incluso en nuevas circunstancias, puede llegar a nuevas tiradas millonarias. Es lo que ha pasado con las Santas Escrituras, por poner el ejemplo cimero de creación artística y de todo tipo. Quién ha podido silenciarla, pese a tanta inquisición, persecusión, martirologio, hoguera?..Lo auténtico, lo que tiene el espíritu santo de Jehová, sobrevivirá, más allá de Armagedón mismo.

Correspondencia : ( Por: Diana M. Ruiz):

Saturday, November 20, 2010


Correspondencia con Editor de novela El Aviador:

Muy urgente de Diana:





Para:Letrasdeamerica@Hotmail.com; letrasdenuestraamerica@hotmail.com



Hola, Osvaldo.
Cómo están usted y su familia?.
Necesito me diga si ya recibió mi cheque de 725 dólares para los 100 El Aviador y el piloto de Diálogo con el investigador?. Y cuándo estarán en mi poder?. Pues estoy organizando una Presentación o Lanzamiento en Boise para el día 25 de noviembre próximo.
Ayer le envié El Diálogo ya corregido por mi. Yo autorizo lo publique así como está. Mi hijo me instaló el Word y ya puedo corregir yo misma.
Dígame si recibió bien ese documento?. Y cuántas páginas tendría?.
Sólo me marca en rojo algunos nombres  y o apellidos, algunos nombres de lugares, hippies, microfraccionista, promocionismo, Granma, Jucalá, pinareña (o), Primavera Negra, lares,Cuba Press, CubaNet, Abdala, ciclones Lili e Isidore, machadista, batistiano, diminutivos como matica, santicos , peloticas (a los cuales no voy a renunciar), corduroy que es un tipo de tela que no encuentro en el diccionario,fidelista, mambisas, tanquista, Manueles, paranoide,Manicomio, coauspiciado,coescritores, Mazorra, no sé poner el comienzo ni de signos de admiración ni de interrogación,conjugaciones de verbos como vi, ojalá, pa'los infiernos, Jía, Yerbabuena, gangarrias, rigideces, antañas, Focsa, electroshocks, querulante, estresores, O.N.A.T, ciudadanía,permea, terrenalizando, decimista, libreteramente, anticultural, excomunistas, traicionó, cúidese y algunas palabras en Inglés. Aunque no aparezcan en el diccionario, son palabras que existen, algunas cubanismos, otras neologismos, para las que espero tener licencia como escritora.,  pues el lenguaje se enriquece. Por mi pueden salir así, no las considero erratas y no puedo pagar a nadie  además para que me lo arregle. Es más, para mi sería un desarreglo. Así es que "manos a la obra" de edición de " Diálogo con el investigador".
Cuántas El Aviador han vendido por Internet hasta ahora?.
Un saludo: diana.
Que Jehová les bendiga y proteja.

Opinión de lector de Diálogo con El investigador y El Aviador:



Saludos Diana
Corduroy es un anglisimo que debe tener su raíz francesa; la palabra en idioma Inglés es cordouroy

Sería bueno añadir alguna página con los cubanismos y sus significados, aunque no es bueno abusar de los localismos pues a los lectores no les gusta pasar trabajo; quizás escribir su significado en el pie de página para que sea más dinámica y continua  la lectura

........

Pedro Pablo.


Gracias, P.P.
Si, en muchos casos lo hago,  incluso en el propio texto, para que ni tengan que buscar a pie de página, cosa que es trabajosa para algunos lectores. Pero hay  palabras muy evidentes como batistiano, castrista, hippies, etc, y en ese caso no lo he hecho. Y creo podría hacerlo-siguiendo tu sugerencia, aunque en novelas no he visto que se haga.De hecho hay cosas en novelas importantes que he leido, que al no entenderlas, he tenido que investigarlas yo misma o inferirlas por el contexto.
No sé si lo has leido todo, pero no creo abusar de localismos, ni que no se puedan entender por el lector medio en ningún sitio del mundo.Pero pensaré más en eso.